Translation of "presa in giro" in English


How to use "presa in giro" in sentences:

E tu non l'hai mai presa in giro?
Well, it's not like you never mess around on Emma!
Non mi piace essere presa in giro.
I don't like being played for a fool.
Non voglio stare tutta l'estate qui per essere presa in giro dalle gemelle e da voi.
I won't stay all summer with everyone laughing at me! - I really won't.
Non voglio essere presa in giro.
And I didn't want people to make fun of me.
Miss Bennet, dovreste sapere che non mi piace essere presa in giro.
Miss Bennet, you ought to know I am not to be trifled with.
L'hanno presa in giro per come veste.
Some kid made a crack about her clothes. - And she started a fight.
Qualche giorno dopo capisce che il vicino l'ha presa in giro e decide di vendicarsi.
A few days later, realizing she'd been had, Amélie gets her revenge.
Perche' l'avremmo presa in giro fino alla morte.
Because we'd take the mickey out of her if she did.
Ti ha presa in giro, claire.
He made a fool out of you, Claire.
Ti sembro in vena di essere presa in giro da te adesso?
Do I look like I want to be mocked by you right now?
Parla di una principessa indiana cha ha una scimmia per amica... la quale veniva presa in giro dalle altre scimmie perche' diversa.
It's about an Indian princess who befriends a monkey who was mocked by all the other monkeys because he was different.
Abbiamo cose serie a cui pensare e questa patetica presa in giro è andata ben oltre
No We've got real problems to deal with here, and this pathetic attempt at a joke has gone far enough
Bene... ma se scopriro' che l'ha presa in giro, dottore, subira' la stessa lobotomia di Scofield.
But if I find out he's been playing you, doctor you'll get the same lobotomy as Scofield.
Non mi importava piu' nulla di lui, ma non mi piace essere presa in giro.
I cared nothing at all for him, But I don't like being played with.
Non inizi a sentirti un po' in colpa per questa presa in giro?
Aren't you starting to feel a little guilty about misleading him?
Per avere la tua opinione, non per essere presa in giro.
To get your opinion, not to get jerked around.
Ha fatto diventare tutta la nostra missione una presa in giro!
You've made a mockery of our entire mission!
Senta, signor Edlund, si', sono una fan, ma non mi piace proprio essere presa in giro.
Look, Mr. Edlund. Yes, I'm a fan, but I really don't appreciate being mocked.
Si' be', il posto e' una presa in giro.
Yeah well, the place is a joke.
Perche' mi hanno presa in giro!
Because they made fun of me!
Quindi mi hai presa in giro?
So you've been playing with me?
Se ci fossimo incontrate in quinta elementare, mi avresti presa in giro per i miei vestiti.
If you and I had met in fifth grade, you'd have made fun of my clothes.
Farle ottenere una sentenza da scontare in una clinica psichiatrica, dopo tutto quello che ha passato, sarebbe stata una presa in giro.
Pushing you towards a sentence in a mental health facility, after everything you've been through, that would have been a travesty.
Sei stata presa in giro, Rebecca.
You've been sold a bill of goods, Rebecca.
Il soprannome Big Jim non era piu' una presa in giro.
Big Jim wasn't a joke no more.
Perche' non mi piace essere presa in giro.
Because I don't like being taken for a ride.
All'inizio, pensavo fosse una presa in giro e che... qualcuno stesse solo facendo un brutto scherzo a una vedova in lutto, ma...
At first I thought it was just a joke. That someone was playing a cruel prank on the greving widow.
E gli altri ragazzi l'hanno presa in giro e tiranneggiata in continuazione.
And other children have taunted and bullied her constantly.
Mi sono presa in giro abbastanza.
I've made a fool of myself long enough.
Negli anni della scuola superiore, eri abbastanza sovrappeso, per cui venivi presa in giro dagli altri studenti.
In high school, you were quite overweight, hence the derision from the other students.
Forse non e' mai stata presa in giro perche' era diversa.
Maybe she's never been picked on for been different.
Quando sei mai stata presa in giro perche' eri "diversa"?
When have you ever been picked on for "been different"?
E' una presa in giro, cercano di trasformarci in una famiglia perfetta.
It's a complete joke. They're trying to make us into some perfect family.
Ad ogni modo, mi dispiace davvero di averti presa in giro per la tua balbuzie al liceo.
Anyway, I'm really sorry I made fun of your stutter in high school.
Solo che era una truffa. Una presa in giro.
Only it was a sham, a bait and switch.
Credendo fosse rimasta fuori dal suo ufficio, l'ho presa in giro dicendo che faceva prima a usare la chiave.
I assumed she had just locked herself out of her office and joked that a key would work better.
Sei stato corretto, non l'hai presa in giro quando ovviamente potevi, perche' sai che invece significano qualcosa.
You've been taking the high road. You haven't been teasing in an obviously teasable situation because you know it does mean something.
Gli altri ragazzini ti hanno presa in giro?
The other kids make fun of you?
Mi ha presa in giro e penso che tutti debbano sapere che persona e'.
I was fooled and I think the world needs to know what kind of guy he is.
Non te Io dico qual e' la presa in giro!
I'm not gonna tell you the joke!
E sapete, eravamo solo un gruppetto di studenti folli in Serbia, quando organizzammo questa grande presa in giro.
You know, we were just a small group of crazy students in Serbia when we made this big skit.
DP: Qualcuno suonò "Le tagliatelle" così. AO: Una presa in giro, vero?
DP: Somebody played "Chopsticks" like this. AO: Just teasing, right? Here we go.
Le persone dicono che i bambini sono crudeli, ma non sono mai stata presa in giro da bambina né da adulta.
(Laughter) People say children are cruel, but I was never made fun of as a child or an adult.
4.1848089694977s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?